A könyv, a gondolat rögzítésének és közvetítésének e minden
tekintetben konzervatív eszköze, már jó ideje halálra ítéltetett, csakúgy, mint a
katedrálisok, a tornyok, a kőcsipkés falak, a múzeumok és a pacifista eszmék. A
könyv, az egy helyben ülők és a rokkantak, a múltba nézők és a semlegesek e
mozdulatlan társa, nem szórakoztatja vagy lelkesíti az új, forradalmi és harci
lázban égő futurista nemzedéket.
A tűzvész egyre erőteljesebben mozgatja meg az európai
érzékenységet. A mi nagy, tisztító háborúnk, amely minden nemzeti vágyunkat
ki fogja elégíteni, megszázszorozza az olasz faj újító erejét. A futurista
filmszínház, amelynek megalkotásán dolgoztunk, a világegyetem e játékos
deformációja, a földi élet logikátlan, illanó szintézise, ez lesz a legjobb iskola
a gyerekek számára; az öröm, a sebesség, az erő, a merészség és a hősiesség
iskolája. A futurista film elmélyíti és fejleszti az érzékenységet, felgyorsítja
az alkotó képzeletet, felruházza az értelmet az egyidejűség és a mindenütt
jelenvalóság reményteljes érzetével. Így a futurista film hozzájárul majd az
általános megújuláshoz, felváltja az (örökösen tudálékoskodó) folyóiratot, a
(mindig pontosan kiszámítható) drámát, az (unalmas és nyomasztó) könyvet. A
propaganda rákényszerít majd minket néha-néha, hogy egy-egy könyvet kiadjunk. De
szívesebben nyilatkozunk meg a filmben, a szabad szavak1 hatalmas tablóin, a mozgó és
fénylő plakátokon keresztül.
Szintetikus Futurista Színház című kiáltványunkkal, Gualtiero
Tumiati, Ettore Berti, Annibale Ninchi, Luigi Zoncada színtársulatainak győzelmes
turnéival, a Szintetikus Futurista Színház két kötetével, amelyekben 80
színházi szinopszist adtunk közre, megkezdtük Olaszországban a prózai színjátszás
forradalmasítását. Előzőleg egy másik futurista kiáltvány már rehabilitálta,
dicsőségre emelte és tökéletesítette a Varieté Színházat. Kézenfekvő
tehát, hogy életadó energiáinkkal most a színjátszás egy újabb területe felé
forduljunk, és ez a film.
Első pillantásra azt gondolhatnánk, hogy az alig néhány éve
született film máris futurista képződmény, azaz nincs múltja és nem kötik
hagyományok: de mivel néma színházként jött létre, az igazság az, hogy
örökölte az irodalmi színház hagyományának összes kacatját. Ezért
kétségtelenül a filmre is érvényes mindaz, amit a prózai színházzal kapcsolatban
mondtunk és tettünk. Fellépésünk jogos és szükséges, hiszen a film egészen
napjainkig alapvetően konzervatív volt, és úgy tűnik, az is marad, mi viszont
egy sajátságosan futurista művészet lehetőségét látjuk benne, a futurista művész
sokoldalú érzékenységének legmegfelelőbb kifejezőeszközét.
Az izgalmas úti-, vadász-, háborús filmek kivételével eddig nem
tudtak mással traktálni minket, csak szörnyűségesen ósdi drámákkal,
drámakolosszusokkal és drámatörpékkel. Maga a forgatókönyv is, melyet rövidsége
és változatossága miatt akár haladónak is tekinthetnénk, legtöbbször pusztán
szánalmas, részekre szabdalt elemzés. A film végtelen művészi lehetőségei
még kihasználatlanok.
A film önálló művészet. Tehát nem utánozhatja a színpadot.
Minthogy a film lényegében látvány, ezért a festészet útján kell járnia: el kell
szakadnia a valóságtól, a fényképtől, a kellemességtől, az ünnepélyességtől.
Kellemetlenné, torzítóvá, impresszionisztikussá, szintetikussá, dinamikussá,
szabadszavassá kell válnia.
Fel kell szabadítani a filmet mint kifejezőeszközt, hogy egy új
művészet ideális hordozójává tegyük, mely minden eddiginél határtalanabbul
átfogó és mozgékony. Meggyőződésünk, hogy csak ezáltal érhető el az a sokoldalú
kifejezőképesség, amely felé a legmodernebb művészeti kutatások törekszenek.
Éppenhogy a futurista film lesz az, amely létrehozza azt a sokoldalúan kifejező
szimfóniát, amelyet már egy évvel ezelőtt is emlegettünk A művészi
géniusz súlya, mértéke és ára című tanulmányunkban. A futurista film a
kifejezés szolgálatában a legkülönbözőbb elemeket használja majd fel; a
valóságos életből vett részlettől a színfoltig, a vonaltól a képversig, a
kromatikus és plasztikus zenétől a tárgyak zenéjéig. Egyszóval festészet lesz,
architektúra és képvers, színek, vonalak, formák zenéje, tárgyak halmaza és
fenekestül felforgatott valóság. Új ötleteket adunk majd azoknak a festőknek a
kutatásaihoz, akik ki akarják tágítani a kép határait. Munkára fogjuk a szabad
szavakat, amelyek áttörik az irodalom kereteit a festészet, a zene, a zajok művészete
irányába, csodálatos kapcsolatot teremtve a szavak és a valóságos tárgyak között.
Filmjeink ilyenek lesznek:
1. Filmre vett analógiák, amelyek a valóságot közvetlenül,
mint az analógia egyik elemét használják fel. Ha ki akarjuk fejezni egy szereplőnk
szorongását, akkor ahelyett, hogy bemutatnánk őt magát, szenvedésének különböző
fázisaiban, egy árkokkal és barlangokkal felszabdalt hegy képével keltjük fel
ugyanazt az érzést. A hegyek, a tengerek, az erdők, a városok, a tömegek, a
hadseregek, a csapatok, a repülőgépek gyakran válnak majd legkifejezőbb szavainkká. A
világegyetem lesz a szótárunk.
Példa: Különös, furcsa vidámság érzését akarjuk felidézni: egy
csapat széket mutatunk, amint tréfásan keringenek egy óriási fogas körül, míg csak
el nem szánják magukat, hogy ráakaszkodjanak. Be akarjuk mutatni a haragot: sárga
golyók forgószelében zúzzuk szét a gyűlölet tárgyát. Ábrázolni akarjuk a Hős
félelmeit, aki elvesztette hitét az immár elföldelt semleges szkepticizmusban: úgy
jelenítjük meg a Hőst, amint épp lelkesítő beszédet tart a sokaságnak, ám egyszer
csak előugrik Giovanni Giolitti, és egy nagy villányi ízes makarónival csalárd
módon betömi a száját, szárnyaló szavait a paradicsomos lébe fojtva.
Kiszínezzük a párbeszédeket úgy, hogy egyidejűleg és gyors
egymásutánban képeket adunk mindarról, ami a szereplők fejében megfordul. Példa: Ha
egy férfi épp azt mondja az asszonyának: szép vagy, mint egy gazella, akkor
megmutatjuk a gazellát. Másik példa: Ha egy szereplő azt mondja csodálom
ragyogó mosolyodat, ahogyan egy utazó csodálja egy fáradságos út után egy hegy
magasából a tengert , akkor megmutatjuk az utast, a tengert és a hegyet...
Így szereplőinket éppen olyan jól meg lehet majd érteni, mintha
beszélnének.
2. Filmre vett versek, beszédek, elbeszélő költemények.
Példa: Carducci Szerelmes éneke:
Német várak felől, mik úgy sunyitnak,
mint lecsapni készülő sólyommadarak...
Bemutatjuk majd a várakat meg a leselkedő sólymokat.
A templomokból, mik márványkarjukat
az égre nyújtva imádják az Urat...
...
Kolostorokból, mik falvak, városok határán
gubbasztanak, mig harangszó zörömböl,
s mint a kakukk lombtalan törzsek alján
kántálnak bajról, furcsa örömökről...
(Szervác
József fordítása)
Templomokat mutatunk majd, amint fokozatosan átalakulnak könyörgő asszonyokká, az
Istent, aki örvendezik a magasban, megmutatjuk a kolostorokat, a kakukkot stb.
Példa: Carducci Nyári álom című verse:
Éneked egyre dübörgő zajára,
Homérosz, győzött rajtam a déli meleg,
s szemem álom igézte, szívem
a tirrén tájra repült a Scamandro
vizétől ...
(Majtényi
Zoltán fordítása)
Carduccit fogjuk mutatni, amint az akhájok tömegében bolyong, óvatosan kerülgetve
a lovakat, üdvözli Homéroszt, majd betér Aiaxszal a Vörös Scamandro nevű kocsmába,
s a harmadik pohár bor után a szíve fontos, hogy dobbanásai jól láthatók
legyenek kiugrik a kabátja alól, s hatalmas, vörös labdaként lebeg a rapallói
öböl fölött. Tehát filmre vesszük a zsenialitás rejtett mozdulásait.
Nevetségessé tesszük ezzel e múlthoz kötődő költők műveit, a
közönség általános gyönyörűségére átalakítjuk a legnosztalgikusabb,
legmonotonabb és legszívfacsaróbb költeményeket erőteljes, izgalmas és kacagtató
látványossággá.
3. Filmre vett helyszínek és időpontok egyidejűsége és
kölcsönös egymásba játszása: Ugyanazon pillanatban egymás mellett két-három
különböző képet mutatunk egyszerre.
4. Filmre vett zenei hatások (disszonanciák, akkordok,
mozdulatok, tények, színek és mondatok szimfóniája stb.).
5. Jelenetekre bontott és filmre vett lelkiállapotok.
6. Mindennapos gyakorlatok a logika felszámolására.
7. Tárgyak filmre vett drámája. (Megelevenített,
humanizált, kifestett, felöltöztetett, szenvedélyekkel felruházott, civilizált,
táncoló tárgyak. Tárgyak, amelyeket kiemeltünk megszokott környezetükből
és teljesen szokatlan körülmények közé helyeztünk, amely kontrasztként még jobban
hangsúlyozza lenyűgözően nem-emberi szerkezetüket és létüket.)
8. Ötletek, események, típusok, tárgyak kirakata.
9. Grimaszok, arckifejezések stb. gyűlése, flörtje, házassága.
Példa: egy hatalmas orr, amint csöndet parancsol az ülésező
ujjaknak egy fül-csengettyűvel, miközben két bajusz-rendőr letartóztat egy fogat.
10. Az emberi test irreális konstrukciójának megörökítése.
11. Aránytalanságok drámája: Példa: egy embert szomjúság
gyötör, elővesz hát egy vékony szalmaszálat, ez köldökzsinórként megnyúlik,
egészen addig, míg egy nagy tóhoz nem ér, és azt egy szuszra ki nem
szippantja.
12. Érzelmek lehetséges drámái és stratégiai fogásai.
13. Férfiak, nők, események, gondolatok, zenei hatások, súlyok, szagok,
zajok filmre vett lineáris, térbeli, szín szerinti stb. egyenértékei (fehér
vonalakkal fekete alapon megmutatjuk például a belső és a fizikális ritmusát egy
férjnek, aki házasságtörésen kapja a feleségét és üldözi a szeretőt a
lélek és a lábak ritmusát).
14. Filmre vett mozgó képversek (lírai értékek szinoptikus
tablói; emberként vagy állatként megjelenített betűk drámája; helyesírási
drámák; tipográfiai drámák; geometriai drámák; számérzékenység stb.).
Festészet + szobrászat + térbeli dinamizmus + képversek +
zaj-idézetek + építészet + szintetikus színház = Futurista filmművészet.
Szétszedjük és ismét összerakjuk a Világegyetemet gyönyörűséges
szeszélyeinket követve, hogy megsokszorozzuk az olasz alkotó géniusz erejét és
abszolút hatalmát a világ felett.
Milánó, 1916. szeptember 11.
Filippo Tomaso Marinetti, Bruno Corra, Enrico Settimelli,
Arnaldo Ginna, Giacomo Balla, Remo Chiti
Csantavéri Júlia fordítása

* A fordítás alapja: La cinematografia futurista. Bianco e nero 28 (1967).
nos. 1012. pp. 231234. A kiáltvány részleteit ld. Filmvilág 30 (1987)
no. 9. p. 12. A szöveg egy másik kiadását ld.: A futurista filmművészet
kiáltványa. (ford. Sárközy Elga). In: Kenedi János (szerk.): Írók a moziban.
Budapest: Magvető, 1971. pp. 4348.
1 A parole in liberta szó szerinti jelentése: "szavak szabadon". A futurista
irodalomfelfogás egyik alapvetô kategóriája ez: egyrészt a szavaknak a nyelvtani
(szintaktikai) kötelékektôl való megszabadítását jelenti, másrészt szabad
elhelyezésüket a lapfelület vizuális terében, ennek következtében a sorolvasás
konvenciói nem érvényesülnek, hanem a szavak mint nyelvi elemek grafikai funkciót is
kapnak. E felfogás a paroliberismo ("szabadszavasság") általános
tendenciáját teremti meg, amely jelzôi értelemben a parolibero
("szabadszavas") megjelölésben konkretizálódik. Innen kapja a szabadszavas
műalkotás tárgyiműfaji értelemben a tavole parolibere ("szabadszavas
táblakép") elnevezést, amely nagyjából megfelel annak, amit késôbb a képvers
megjelöléssel illettek. ( a szerk.)